<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T15n0621">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 621 佛說佛印三昧經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 621 佛說佛印三昧經</title>
			<author>後漢 <name role="" type="person">安世高</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">15</idno>.<idno type="no">621</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說佛印三昧經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p cb:type="ly" xml:lang="en">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Chen Bo-Xun, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p cb:type="ly" xml:lang="zh-Hant">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，維習安大德提供，北美某大德提供，陳伯勳大德提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-11T23:56:16">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb ed="T" n="0343a" xml:id="T15.0621.0343a"/>
<lb ed="T" n="0343a01"/>
<lb n="0343a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 621</cb:docNumber>
<lb n="0343a03" ed="T"/><cb:juan fun="open" n="001"><cb:mulu type="卷" n="001"/><cb:jhead><title>佛說佛印三昧經</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0343001" n="0343001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343001" n="0343001"/><anchor xml:id="beg0343001" n="0343001"/>一卷<anchor xml:id="end0343001"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0343a04" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0343a05"/><byline cb:type="Translator">後漢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343002" n="0343002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343002" n="0343002"/><anchor xml:id="beg0343002" n="0343002"/>安息<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343003" n="0343003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343003" n="0343003"/><anchor xml:id="beg0343003" n="0343003"/>國<anchor xml:id="end0343003"/><anchor xml:id="end0343002"/>三藏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343004" n="0343004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343004" n="0343004"/><anchor xml:id="beg0343004" n="0343004"/>安<anchor xml:id="end0343004"/>世高譯</byline>
<lb n="0343a06" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT15p0343a0601">佛在<name role="" type="person">羅閱祇</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>中，時摩訶比丘僧萬
<lb ed="T" n="0343a07"/>二千人皆阿羅漢，時諸菩薩有四百億萬人，
<lb n="0343a08" ed="T"/>皆賢者如彌勒輩也。及八方上下諸菩薩，稍
<lb ed="T" n="0343a09"/>增無央數不可復計，皆飛到佛所，前以頭面
<lb ed="T" n="0343a10"/>著佛足，起繞佛七匝却坐，上下相次，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343005" n="0343005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343005" n="0343005"/><anchor xml:id="beg0343005" n="0343005"/>百<anchor xml:id="end0343005"/>億
<lb ed="T" n="0343a11"/>萬重不可復勝數。<name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩最高才第
<lb n="0343a12" ed="T"/>一，光明智慧與諸菩薩絕異，無能及者。</p><p xml:id="pT15p0343a1216" cb:place="inline">時
<lb ed="T" n="0343a13"/>佛坐三昧，佛身神外衣、中衣，佛坐光照悉不
<lb n="0343a14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0343006" n="0343006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343006" n="0343006"/><anchor xml:id="beg0343006" n="0343006"/>現<anchor xml:id="end0343006"/>，卽八方上下無數佛國悉皆明，諸有佛
<lb n="0343a15" ed="T"/>國皆自然供養諸佛、菩薩及辟支佛、羅漢、諸
<lb n="0343a16" ed="T"/>比丘僧。八方上下無數諸佛，各遣諸菩薩飛
<lb ed="T" n="0343a17"/>到佛所，坐處邊坐。諸菩薩皆會，其數如恒水
<lb n="0343a18" ed="T"/>邊流沙，一沙者爲一菩薩。如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343007" n="0343007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343007" n="0343007"/><anchor xml:id="beg0343007" n="0343007"/>四<anchor xml:id="end0343007"/>十恒邊
<lb ed="T" n="0343a19"/>沙，皆悉上下相次。一菩薩者，自然坐一大蓮
<lb ed="T" n="0343a20"/>華上。佛都却化天地界數千萬里，諸菩薩皆
<lb ed="T" n="0343a21"/>坐滿其中已。</p><p xml:id="pT15p0343a2106" cb:place="inline">彌勒菩薩等及舍利弗，卽前叉
<lb n="0343a22" ed="T"/>手，問<name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩言：「仁者最高才！佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343008" n="0343008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343008" n="0343008"/><anchor xml:id="beg0343008" n="0343008"/>向<anchor xml:id="end0343008"/>
<lb ed="T" n="0343a23"/>者三昧，今皆不<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>現<anchor xml:id="end_1"/>，不知所至。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343009" n="0343009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343009" n="0343009"/><anchor xml:id="beg0343009" n="0343009"/>疑<anchor xml:id="end0343009"/>當有意，願
<lb ed="T" n="0343a24"/>欲聞之。」</p><p xml:id="pT15p0343a2404" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>謂彌勒言：「仁者高才！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343010" n="0343010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343010" n="0343010"/><anchor xml:id="beg0343010" n="0343010"/>且<anchor xml:id="end0343010"/>
<lb ed="T" n="0343a25"/>暮當作佛。舍利弗者，卿是佛弟子，得羅漢道
<lb n="0343a26" ed="T"/>最智慧才猛。何不各自一心坐禪，推索佛身
<lb ed="T" n="0343a27"/>神知何如行乎？」卽諸菩薩及阿羅漢等，無央
<lb n="0343a28" ed="T"/>數皆坐一心，推索八方上下無數諸佛國無窮
<lb ed="T" n="0343a29"/>無極，無有能知佛身神處者。彌勒菩薩等，舍
<pb ed="T" n="0343b" xml:id="T15.0621.0343b"/>
<lb ed="T" n="0343b01"/>利弗等，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343011" n="0343011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343011" n="0343011"/><anchor xml:id="beg0343011" n="0343011"/>復<anchor xml:id="end0343011"/>長跪叉手，問<name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩：「我
<lb n="0343b02" ed="T"/>等一心推索佛身神，無能知處者。願欲知其
<lb ed="T" n="0343b03"/>說。」</p><p xml:id="pT15p0343b0302" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「皆悉安坐須臾頃，自當來還。」</p>
<lb ed="T" n="0343b04"/><p xml:id="pT15p0343b0401"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0343012" n="0343012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343012" n="0343012"/><anchor xml:id="beg0343012" n="0343012"/>聞<anchor xml:id="end0343012"/>佛還<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343013" n="0343013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343013" n="0343013"/><anchor xml:id="beg0343013" n="0343013"/>劇<anchor xml:id="end0343013"/>坐，座中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343014" n="0343014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343014" n="0343014"/><anchor xml:id="beg0343014" n="0343014"/>皆<anchor xml:id="end0343014"/>見佛來還，時皆歡喜，
<lb n="0343b05" ed="T"/>起爲佛作禮，禮彌勒菩薩等、舍利弗等，前長
<lb ed="T" n="0343b06"/>跪叉手問佛：「向者三昧時，佛身神外衣、中衣
<lb ed="T" n="0343b07"/>皆悉不<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>現<anchor xml:id="end_2"/>，亦不知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343015" n="0343015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343015" n="0343015"/><anchor xml:id="beg0343015" n="0343015"/>如行<anchor xml:id="end0343015"/>。我等共一心禪索
<lb ed="T" n="0343b08"/>佛身神，八方上下無窮無極，了不知佛處，願
<lb n="0343b09" ed="T"/>從佛聞。」</p><p xml:id="pT15p0343b0904" cb:place="inline">佛言：「所至到處者大深，非汝曹所知
<lb ed="T" n="0343b10"/>也，獨諸佛自知之耳。」佛言：「三昧者甚難値也，
<lb ed="T" n="0343b11"/>與相値聞知者，甚快不可言也。所以者何？甚
<lb n="0343b12" ed="T"/>難聞也。」</p><p xml:id="pT15p0343b1204" cb:place="inline">佛言：「諸菩薩求道，奉行六波羅蜜不
<lb ed="T" n="0343b13"/>毀失，千億萬劫尙不能得；値佛三昧時，亦不
<lb n="0343b14" ed="T"/>能得聞知佛三昧名也。復行六波羅蜜精進
<lb n="0343b15" ed="T"/>不懈，三千億萬劫，聞佛三昧名，與相値尙復
<lb n="0343b16" ed="T"/>不信向之有也。復行六波羅蜜不毀失，七千
<lb ed="T" n="0343b17"/>億萬劫，聞佛三昧者，尙復不信向之有也。復
<lb n="0343b18" ed="T"/>行六波羅蜜不毀失，八千億萬劫，聞佛三昧
<lb n="0343b19" ed="T"/>名者，乃信向値之耳。信向有者，一時之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343016" n="0343016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343016" n="0343016"/><anchor xml:id="beg0343016" n="0343016"/>間<anchor xml:id="end0343016"/>若
<lb ed="T" n="0343b20"/>與相値者，心中歡喜踊躍，一日一夜，勝復行
<lb n="0343b21" ed="T"/>六波羅蜜却後三千億萬劫也。所以者何？聞
<lb ed="T" n="0343b22"/>知三昧者，其後求道得佛疾。佛三昧名者，是
<lb ed="T" n="0343b23"/>摩訶般若波羅蜜經智慧印也。菩薩求道，得
<lb ed="T" n="0343b24"/>聞摩訶般若波羅蜜經智慧印者，大善不可
<lb n="0343b25" ed="T"/>得聞也。菩薩求道欲得作佛，要當得摩訶般
<lb n="0343b26" ed="T"/>若波羅蜜經。摩訶般若波羅蜜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343017" n="0343017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343017" n="0343017"/><anchor xml:id="beg0343017" n="0343017"/>經<anchor xml:id="end0343017"/>者，是八方
<lb n="0343b27" ed="T"/>上下諸佛大父母也。得摩訶般若波羅蜜經，
<lb ed="T" n="0343b28"/>乃得作佛耳。菩薩求道，要當積功累德滿，乃
<lb n="0343b29" ed="T"/>聞摩訶般若波羅蜜經耳。菩薩求道，不得摩
<pb xml:id="T15.0621.0343c" ed="T" n="0343c"/>
<lb n="0343c01" ed="T"/>訶般若波羅蜜經者，不得作佛也。」</p><p xml:id="pT15p0343c0114" cb:place="inline">佛言：「其有
<lb ed="T" n="0343c02"/>善男子、善女人，信向有佛三昧經名，對其跪
<lb ed="T" n="0343c03"/>拜、慈心歡喜者，其人卽得其福，後世亦復得
<lb n="0343c04" ed="T"/>其福，壽終盡生天上作天王，壽盡下生世間，
<lb ed="T" n="0343c05"/>復作遮迦越王。如是壽終生天上，天上壽終
<lb n="0343c06" ed="T"/>下生王侯家，展轉天道、人道中，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343018" n="0343018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343018" n="0343018"/><anchor xml:id="beg0343018" n="0343018"/>終<anchor xml:id="end0343018"/>不復更泥
<lb ed="T" n="0343c07"/>犁、禽獸、薜荔、鬼神、龍，却後無數劫皆當作佛。
<lb ed="T" n="0343c08"/>其有聞三昧名，小有狐疑不信大如毛髮者，
<lb ed="T" n="0343c09"/>其人壽終已入十八泥犁中，燒煮終無有出
<lb n="0343c10" ed="T"/>時。然後得出求道者，未央作佛也。所以者何？
<lb n="0343c11" ed="T"/>佛三昧經，是八方上下諸佛要決、印明也。」</p><p xml:id="pT15p0343c1117" cb:place="inline">佛
<lb ed="T" n="0343c12"/>言：「我所語如是，汝曹皆當信之無得疑也。誰
<lb ed="T" n="0343c13"/>當證明之者？獨有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343019" n="0343019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343019" n="0343019"/><anchor xml:id="beg0343019" n="0343019"/>四<anchor xml:id="end0343019"/>十恒水邊流沙諸菩薩，
<lb ed="T" n="0343c14"/>是我小弟，皆證明之耳。」</p><p xml:id="pT15p0343c1410" cb:place="inline">佛說經已，<name role="" type="person">文殊師利</name>
<lb n="0343c15" ed="T"/>菩薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343020" n="0343020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343020" n="0343020"/><anchor xml:id="beg0343020" n="0343020"/>等<anchor xml:id="end0343020"/>、彌勒菩薩等，舍利弗阿羅漢等，及諸
<lb ed="T" n="0343c16"/>天人民，聞經皆大歡喜，起爲佛作禮。</p></cb:div>
<lb ed="T" n="0343c17"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說佛印三昧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343021" n="0343021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343021" n="0343021"/><anchor xml:id="beg0343021" n="0343021"/>經<anchor xml:id="end0343021"/></title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0343001" to="#end0343001"><lem wit="#wit.orig">一卷</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0343003" to="#end0343003"><lem wit="#wit.orig">國</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0343002" to="#end0343002"><lem wit="#wit.orig">安息<note place="foot text" resp="#resp2" n="0343003" type="orig">〔國〕－【元】</note><note resp="#resp1" n="0343003" type="mod">國【大】，〔－〕【元】</note><app n="0343003"><lem wit="#wit.orig">國</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app></lem><rdg wit="#wit1 #wit4" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0343004" to="#end0343004"><lem wit="#wit.orig">安</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">法師安</rdg></app>
<app from="#beg0343005" to="#end0343005"><lem wit="#wit.orig">百</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">百千</rdg></app>
<app from="#beg0343006" to="#end0343006"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2">見</rdg></app>
<app from="#beg0343007" to="#end0343007"><lem wit="#wit.orig">四</lem><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2">三</rdg></app>
<app from="#beg0343008" to="#end0343008"><lem wit="#wit.orig">向</lem><rdg wit="#wit2" resp="#resp2">白</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0343006"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2">見</rdg></app>
<app from="#beg0343009" to="#end0343009"><lem wit="#wit.orig">疑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">設</rdg></app>
<app from="#beg0343010" to="#end0343010"><lem wit="#wit.orig">且</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">旦</rdg></app>
<app from="#beg0343011" to="#end0343011"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2">復前</rdg></app>
<app from="#beg0343012" to="#end0343012"><lem wit="#wit.orig">聞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0343013" to="#end0343013"><lem wit="#wit.orig">劇</lem><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2">處</rdg></app>
<app from="#beg0343014" to="#end0343014"><lem wit="#wit.orig">皆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">不</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0343006"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2">見</rdg></app>
<app from="#beg0343015" to="#end0343015"><lem wit="#wit.orig">如行</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">行何如</rdg></app>
<app from="#beg0343016" to="#end0343016"><lem wit="#wit.orig">間</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">聞</rdg></app>
<app from="#beg0343017" to="#end0343017"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0343018" to="#end0343018"><lem wit="#wit.orig">終</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">無</rdg></app>
<app from="#beg0343019" to="#end0343019"><lem wit="#wit.orig">四</lem><rdg wit="#wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">三</rdg></app>
<app from="#beg0343020" to="#end0343020"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0343021" to="#end0343021"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4" resp="#resp2">經六</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0343001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343001">一卷【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0343002" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0343002"><name role="" type="person">安息國</name>【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0343003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343003">國【大】，〔－〕【元】</note>
<note n="0343004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343004">安【大】，法師安【明】</note>
<note type="mod" n="0343005" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0343005">百【大】，百千【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0343006" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0343006">現【大】＊，見【元】【明】＊</note>
<note type="mod" n="0343007" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0343007">四【大】，三【元】【明】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0343008" target="#nkr_note_mod_0343008">向【大】，白【元】</note>
<note n="0343009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343009">疑【大】，設【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0343010" target="#nkr_note_mod_0343010">且【大】，旦【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0343011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343011">復【大】，復前【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0343012" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0343012">聞【大】，〔－〕【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0343013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343013">劇【大】，處【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0343014" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0343014">皆【大】，不【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0343015" target="#nkr_note_mod_0343015">如行【大】，行何如【元】【明】</note>
<note n="0343016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343016">間【大】，聞【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0343017" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0343017">經【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0343018" target="#nkr_note_mod_0343018">終【大】，無【宋】</note>
<note n="0343019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343019">四【大】，三【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0343020" target="#nkr_note_mod_0343020">等【大】，〔－〕【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0343021" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0343021">經【大】，經六【宋】【元】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0343001" target="#nkr_note_orig_0343001">〔一卷〕－【三】【宮】</note>
<note type="orig" n="0343002" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0343002">〔<name role="" type="person">安息國</name>〕－【宋】【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0343003" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343003">〔國〕－【元】</note>
<note place="foot text" n="0343004" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343004">（法師）＋安【明】</note>
<note type="orig" n="0343005" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0343005">百＋（千）【元】【明】</note>
<note type="orig" n="0343006" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0343006">現＝見【元】【明】＊</note>
<note type="orig" n="0343007" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0343007">四＝三【元】【明】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0343008" target="#nkr_note_orig_0343008">向＝白【元】</note>
<note place="foot text" n="0343009" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343009">疑＝設【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0343010" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343010">且＝旦【三】【宮】</note>
<note place="foot text" n="0343011" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343011">復＋（前）【元】【明】</note>
<note type="orig" n="0343012" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0343012">〔聞〕－【元】【明】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0343013" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343013">劇＝處【元】【明】</note>
<note type="orig" n="0343014" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0343014">皆＝不【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0343015" target="#nkr_note_orig_0343015">如行＝行何如【元】【明】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0343016" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343016">間＝聞【三】【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0343017" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343017">〔經〕－【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0343018" target="#nkr_note_orig_0343018">終＝無【宋】</note>
<note place="foot text" n="0343019" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343019">四＝三【元】【明】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0343020" target="#nkr_note_orig_0343020">〔等〕－【元】【明】</note>
<note type="orig" n="0343021" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0343021">經＋（六）【宋】【元】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>